Suche
Nur ganze Wörter / Whole words only / Μόνο ολόκληρες λέξεις
Fotopedia
► Griechenland: Foto Enzyklopädie
► Greece: Photo Encyclopedia
► Ελλάδα: Φωτογραφική Εγκυκλοπαίδεια
Bilder / Images / Φωτογραφιες:
26.826
|
Artikel / Articles / Αρθρα:
2.131
ARTIKEL ►
Luftbilder/Drohne
Drohne / ATTIKA
Drohne / EPIRUS
Drohne / INSELN, DODEKANES
Drohne / INSELN, EVIA
Drohne / INSELN, IONISCHE
Drohne / INSELN, KRETA
Drohne / INSELN, KYKLADEN
Drohne / INSELN, SARONISCHE
Drohne / INSELN, SEEN/LAGUNEN
Drohne / INSELN, SPORADEN
Drohne / INSELN, ÄGÄIS
Drohne / MAKEDONIEN
Drohne / MITTELGRIECHENLAND
Drohne / PELOPONNES
Drohne / THESSALIEN
Drohne / THRAKIEN
Antike
Altgriechische Orakelstätten
Archäologische Museen
Ausgrabungen
Lehrer und Schüler
Meisterwerke der Antike
Zitate Griechen
Tourismus
Athen
Burgen & Festungen
Festland - Epirus
Festland - Makedonien
Festland - Peloponnes
Festland - Thessalien
Festland - Thrakien
Festland - Zentralgriechenland
Inseln - Dodekanes
Inseln - Evia
Inseln - Ionische
Inseln - Kreta
Inseln - Kykladen
Inseln - Nördliche Ägäis
Inseln - Regionalbezirk Inseln Attikas
Inseln - Sporaden
Kirchen & Klöster
Museen
Rafting
Regionen
Tauchen
Wandern
Wandern E4 & E6
Kultur
01 Januar / Chronik
02 Februar / Chronik
03 März / Chronik
04 April / Chronik
05 Mai / Chronik
06 Juni / Chronik
07 Juli / Chronik
08 August / Chronik
09 September / Chronik
10 Oktober / Chronik
11 November / Chronik
12 Dezember / Chronik
Ausstellungen
Feste
Geschichte
Gesellschaft
Interviews
Kino
Kunst
Musik
Volkslieder
Natur
Fauna
Flora
Meer
Tierschutz
Umwelt
Literatur
Bücher 2001
Kalender
Rezensionen
Über Literatur
Culinaria
Griechische Kochbücher
Kräuter & Gewürze
Lebensmittel
Oliven & Olivenöl
Rebsorten
Rezepte - Auflauf / Aufläufe
Rezepte - Eier & Teigwaren
Rezepte - Fisch & Meeresfrüchte
Rezepte - Fleisch & Wurst
Rezepte - Geflügel
Rezepte - Gemüse
Rezepte - Gemüse gefüllt
Rezepte - Hackfleisch
Rezepte - Hülsenfrüchte
Rezepte - Joghurt
Rezepte - Kuchen & Dessert
Rezepte - Pita & Pastetchen
Rezepte - Salate, Saucen & Dips
Rezepte - Schnecken
Rezepte - Wild
VIDEO
Weinkultur
ΑΡΘΡΑ
BOXING NEWS
Αθλητισμός
Εκκλησία
Ιστορία
Οικολογία
Οικονομία
Ποικιλίες Σταφυλιών
Πολιτισμός
Συνεντεύξεις
Συνταγές
Τουρισμός
Open Menu
Bilder
Neueste
|
Meistgesehene
Artikel
Neueste
|
Meistgelesene
Weitere Artikel und Bilder für
Messenien
→ zu den Bildern (239)
Burgen & Festungen
KORONI
Die mittelalterliche Festung von Koroni Das zweite „Auge Venedigs“ neben Methoni war die Festung von Koroni, die an der Südwestecke des Messenischen Golfes...
326 Wörter
1 Minute
1.166
× gelesen
Drohne / PELOPONNES
MESSENE Luftbilder 19 - RB
Messenien
( 3710’35.1“N 2155’12.8“E ) - Das antike Messene in einem 400 Hektar großen archäologischen Park ist eine der aufregendsten und am besten erhaltenen...
440 Wörter
2 Minuten
4.496
× gelesen
Festland - Peloponnes
POLYLIMNIO - Landschaften
Ein bei Touristen noch weitgehend unbekanntes kleines Naturparadies gibt es unweit der Straße von Kalamata nach Pylos (Messenien, Peloponnes) zu entdecken. Allerdings ist...
225 Wörter
1 Minute
1.669
× gelesen
3
Artikel gefunden in
3
Artikelgruppen
239
Bilder gefunden
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Roland Halfen
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Roland Halfen
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Roland Halfen
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Roland Halfen
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Dimitrios Pergialis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Vasilis Archaniotis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Vasilis Archaniotis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Vasilis Archaniotis
Der Voidokilia Strand, auch die Bucht von Voidokilia oder Ochsenbauchbucht, liegt in Messenien in einem Naturschutzgebiet und gilt bei vielen als die schönste Badebucht der Peloponnes, zwei Felsen an den Seiten geben ihr die charakteristische Sichelform. Voidokilia Beach or Bay is a sheltered, popular beach in Messenia and regarded by many as the most beautiful beach on the Peloponnese peninsula, its shape is in the form of the Greek letter omega and the water temperature is pleasant. Η παραλία Βοϊδοκοιλιά βρίσκεται δυτικά της Μεσσηνίας και με το ολοστρόγγυλο σχήμα της, την χρυσαφένια της αμμουδιά και τα γαλαζοπράσινα νερά της, θεωρείται από τις ομορφότερες της Μεσογείου. Vasilis Archaniotis
Vaidonitsa Kloster Messenien Μεταξύ των κορφών της Μαυροβούνας και του Ταξιάρχη του Ταϋγέτου, μέσα σε ένα φαράγγι, ανάμεσα στα χωριά Σαϊδώνα και Εξωχώρι της Μεσσηνιακής Μάνης, βρίσκεται το Μοναστήρι της Παναγίας της Βαϊδενίτσας Horst Schäfer
Vaidonitsa Kloster Messenien Μεταξύ των κορφών της Μαυροβούνας και του Ταξιάρχη του Ταϋγέτου, μέσα σε ένα φαράγγι, ανάμεσα στα χωριά Σαϊδώνα και Εξωχώρι της Μεσσηνιακής Μάνης, βρίσκεται το Μοναστήρι της Παναγίας της Βαϊδενίτσας Horst Schäfer
Vaidonitsa Kloster Messenien Μεταξύ των κορφών της Μαυροβούνας και του Ταξιάρχη του Ταϋγέτου, μέσα σε ένα φαράγγι, ανάμεσα στα χωριά Σαϊδώνα και Εξωχώρι της Μεσσηνιακής Μάνης, βρίσκεται το Μοναστήρι της Παναγίας της Βαϊδενίτσας Horst Schäfer
Sparti - Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Σπάρτη- Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Gythio - Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Gythio - Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Horst Schäfer
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Horst Schäfer
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Horst Schäfer
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Christos Orfanidis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκος 115 χλμ και μέγιστο πλάτος περίπου 30 χλμ, με ψηλότερη κορυφή τον Προφήτη Ηλία (2.404 μ), αποτελεί το ψηλότερο σημείο της Πελοποννήσου και ένα από τα μεγαλύτερα ορεινά συγκροτήματα της Ελλάδος. Dimitrios Pergialis
Das 110 km lange und bis zu 30 km breite Taygetos-Gebirge umfasst ein sehr großes Gebiet, das Lakonien von Messenien trennt, mit dem Profitis Elias, 2404 m, besitzt es den höchsten Gipfel der Peloponnes. The Taygetus or Taygetos is a mountain range on the Peloponnese peninsula, its highest peak is called Profitis Ilias, or Prophet Elias, with a height of 2404 m, the Taygetus separates Laconia from Messenia. Η οροσειρά του Ταΰγετου με μήκοΗ οροσειρά του Ταΰγετου Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Polylimnio, was "viele Seen" bedeutet, ist ein kleines Naturparadies mit kleinen Seen und Wasserfällen in der Nähe von Kazarma in Messenien und ein sehr beliebtes Ziel in den heißen Sommermonaten. Polylimnio, which means "many lakes", is a small natural paradise of small lakes and waterfalls near Kazarma in Messenia and a very popular destination in the hot summer months. Το Πολυλίμνιο, ένας μικρός καταπράσινος παράδεισος, διάσπαρτος από λιμνούλες και καταρράκτες κοντά στο Καζάρμα στη Μεσσηνία είναι ένας πολύ δημοφιλής προορισμός κατά τους καλοκαιρινούς μήνες. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Wehrgänge – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, wall-walks – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Wehrgänge – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, wall-walks – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Wehrgänge – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, wall-walks – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Tor – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, gate – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Tor – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, gate – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Innenansicht – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, interior view – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Bastion – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, bastion – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Bastion – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, bastion – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Bastion – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, bastion – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Ansicht vom Süden – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, view from the south – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Ansicht vom Süden – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, view from the south – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Im antiken Koryphasion, Ansicht vom Süden – Das Paleokastro Navarino bei Pylos in Westmessenien wurde etwa 1278 von den Franken erbaut und bietet einen überwältigenden Panoramablick auf die Landschaft Messeniens und die Voidokilia-Bucht. In the ancient Koryphasion, view from the south – The Old Navarino castle or Paliokastro is a 13th-century Frankish fortress near Pylos in Messinia, built on a high rock it offers a stunning panoramic view on the Messinian landscape and the Voidokilia Bay. Το Κάστρο της Γιάλοβας ή Παλαιόκαστρο, ή Κάστρο του Ναυαρίνου, χτίστηκε από τους Φράγκους το 1278 στην τοποθεσία του αρχαίου Κορυφάσιου, πάνω από την παραλία της Βοϊδοκοιλιάς. Dimitrios Pergialis
Der Olivenbaum (Olea europaea) war schon in der Antike bekannt und gehört zu den ältesten Kulturpflanzen, hier ein Olivenbaum im Bezirk Messenien im Südwesten der Halbinsel Peloponnes. The olive tree has its origin in the eastern Mediterranean, but was first cultivated in Greece, here an olive tree in Messinia in the southwest of the Peloponnese peninsula. Η ελιά, ένα πολύτιμο δώρο της φύσης, είναι η ζωντανή κληρονομιά της Ελλάδος, η οποία μας τρέφει, μας συντηρεί, μας προστατεύει, μας τονώνει και μας θεραπεύει, μπορεί δε να φτάσει τα 1000 χρόνια ζωής. Dimitrios Pergialis
Tor der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Gate of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Tor der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Gate of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Tor der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Gate of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Tor der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Gate of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Tor der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Gate of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Wehrgang der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Wall-walk of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Wehrgang der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Wall-walk of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Wehrgang der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Wall-walk of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Hof der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Courtyard of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Hof der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Courtyard of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Hof der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Courtyard of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Bastion der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Bastion of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Bastion der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Bastion of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Bastion der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Bastion of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Aufgang zur Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Way up to the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Aufgang zur Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Way up to the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Aufgang zur Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Way up to the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Verga Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Verga Bastion or Megali Verga – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Verga Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Verga Bastion or Megali Verga – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Verga Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Verga Bastion or Megali Verga – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Verga Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Verga Bastion or Megali Verga – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Santa Maria Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Santa Maria Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Santa Maria Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Santa Maria Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Santa Maria Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Santa Maria Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Metamorphosis Sotiros Kirche – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Temple of Metamorphosis Sotiros – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Metamorphosis Sotiros Kirche – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Temple of Metamorphosis Sotiros – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Metamorphosis Sotiros Kirche – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Temple of Metamorphosis Sotiros – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Makrygiannis Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Makrygiannis Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Makrygiannis Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Makrygiannis Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Makrygiannis Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Makrygiannis Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Maison Kaserne – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. The barracks of Maison – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Innenansicht der Oberburg – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Interior view of the upper castle – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Haupteingang der Festung – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Main entrance to the fortress – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Haupteingang der Festung – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Main entrance to the fortress – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Festungsmauer – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Fortress wall – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Festungsmauer – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Fortress wall – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Evdomos Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Evdomos Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Evdomos Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Evdomos Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Evdomos Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Evdomos Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Eingang der Metamorphosis Sotiros Kirche – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Entrance to the Temple of Metamorphosis Sotiros – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Eingang der Metamorphosis Sotiros Kirche – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Entrance to the Temple of Metamorphosis Sotiros – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Eingang zur Festung – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Entrance to the fortress – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Bastion – Neokastro Pylos wurde 1573 von den Osmanen erbaut und ist eine der am besten erhaltenen Festungen Griechenlands, sie befindet sich in der Nähe des kleinen Fischerdorfes Pylos in Messenien auf der Peloponnes. Bastion – Niokastro, the Fortress of Pylos in Messenia, Peloponnese, was built in 1573 by the Ottomans to control the entrance to the bay of Navarino, it is one of the best preserved fortresses in Greece. Το φρούριο της Πύλου ή Νεόκαστρο ή Νιόκαστρο, είναι ένα από τα καλύτερα διατηρημένα κάστρα της Πελοποννήσου, κτίστηκε το 1573 και έχει θέα στο λιμάνι της Πύλου και στον κόλπο του Ναβαρίνου. Dimitrios Pergialis
Die Navarino Bucht in Messenien im Süden der Westküste der Peloponnes war Schauplatz der Schlacht von Navarino im griechischen Unabhängigkeitskampf 1827, die Bucht ist gut geschützt und bietet einen sicheren Ankerplatz durch die vorgelagerte Insel Sphaktiria. The Bay of Navarino in Messinia in the southwestern Peloponnese is one of the most unspoiled and breathtaking landscapes in the Mediterranean, it was the scene of a decisive naval battle, the Battle of Navarino, in 1827 during the Greek War of Independence. Το Ναβαρίνο, ο κόλπος της Πύλου, έχει μήκος 4.800 μ. και πλάτος 3.600 μ., προστατεύεται από το πέλαγος από το νησί Σφακτηρία, που έχει μήκος 4.000 μ., πλάτος 500-1.000 μ. και ύψος στα 150 μ. Dimitrios Pergialis
Die Navarino Bucht in Messenien im Süden der Westküste der Peloponnes war Schauplatz der Schlacht von Navarino im griechischen Unabhängigkeitskampf 1827, die Bucht ist gut geschützt und bietet einen sicheren Ankerplatz durch die vorgelagerte Insel Sphaktiria. The Bay of Navarino in Messinia in the southwestern Peloponnese is one of the most unspoiled and breathtaking landscapes in the Mediterranean, it was the scene of a decisive naval battle, the Battle of Navarino, in 1827 during the Greek War of Independence. Το Ναβαρίνο, ο κόλπος της Πύλου, έχει μήκος 4.800 μ. και πλάτος 3.600 μ., προστατεύεται από το πέλαγος από το νησί Σφακτηρία, που έχει μήκος 4.000 μ., πλάτος 500-1.000 μ. και ύψος στα 150 μ. Dimitrios Pergialis
Die Navarino Bucht in Messenien im Süden der Westküste der Peloponnes war Schauplatz der Schlacht von Navarino im griechischen Unabhängigkeitskampf 1827, die Bucht ist gut geschützt und bietet einen sicheren Ankerplatz durch die vorgelagerte Insel Sphaktiria. The Bay of Navarino in Messinia in the southwestern Peloponnese is one of the most unspoiled and breathtaking landscapes in the Mediterranean, it was the scene of a decisive naval battle, the Battle of Navarino, in 1827 during the Greek War of Independence. Το Ναβαρίνο, ο κόλπος της Πύλου, έχει μήκος 4.800 μ. και πλάτος 3.600 μ., προστατεύεται από το πέλαγος από το νησί Σφακτηρία, που έχει μήκος 4.000 μ., πλάτος 500-1.000 μ. και ύψος στα 150 μ. Dimitrios Pergialis
Siegelring mit Stiersprungszene 15. Jh. v. Chr., Pylos, Grabfund Archäologisches Museum Messeniens, Kalamata. Mykene – Die sagenhafte Welt des Agamemnon The Baden Museum in Karlsruhe shows, until June 2019, the world’s largest cultural history exhibition on Mycenaean Greece with over 400 objects from the most important museums in Greece. Το Μουσείο της Βάδης το οποίο στεγάζεται στο παλιό ανάκτορο της Καρλσρούης φιλοξενεί από την 1η Δεκεμβρίου μέχρι της 2 Ιουνίου τη μεγαλύτερη έκθεση που έγινε ποτέ στη Γερμανία για τον Μυκηναϊκό Πολιτισμό με τίτλο „Μυκήνες – Ο μυθικός κόσμος του Αγαμέμνονα“. Hellenic Ministry of Culture and Sports/Badisches Landesmuseum, Foto: Gaul
Goldene Halskette mit Perlen aus Achat und Glaspaste 15. Jh. v. Chr., Pylos, Grabfund Archäologisches Museums Messeniens, Kalamata. Mykene – Die sagenhafte Welt des Agamemnon The Baden Museum in Karlsruhe shows, until June 2019, the world’s largest cultural history exhibition on Mycenaean Greece with over 400 objects from the most important museums in Greece. Το Μουσείο της Βάδης το οποίο στεγάζεται στο παλιό ανάκτορο της Καρλσρούης φιλοξενεί από την 1η Δεκεμβρίου μέχρι της 2 Ιουνίου τη μεγαλύτερη έκθεση που έγινε ποτέ στη Γερμανία για τον Μυκηναϊκό Πολιτισμό με τίτλο „Μυκήνες – Ο μυθικός κόσμος του Αγαμέμνονα“. Hellenic Ministry of Culture and Sports/Badisches Landesmuseum, Foto: Gaul
Goldene Halskette mit Perlen aus Achat und Glaspaste 15. Jh. v. Chr., Pylos, Grabfund Archäologisches Museums Messeniens, Kalamata. Mykene – Die sagenhafte Welt des Agamemnon The Baden Museum in Karlsruhe shows, until June 2019, the world’s largest cultural history exhibition on Mycenaean Greece with over 400 objects from the most important museums in Greece. Το Μουσείο της Βάδης το οποίο στεγάζεται στο παλιό ανάκτορο της Καρλσρούης φιλοξενεί από την 1η Δεκεμβρίου μέχρι της 2 Ιουνίου τη μεγαλύτερη έκθεση που έγινε ποτέ στη Γερμανία για τον Μυκηναϊκό Πολιτισμό με τίτλο „Μυκήνες – Ο μυθικός κόσμος του Αγαμέμνονα“. Hellenic Ministry of Culture and Sports/Badisches Landesmuseum, Foto: Gaul
Achatsiegel mit Kampfdarstellung sog. „Combat Agate“ 15. Jh. v. Chr., Pylos, Grabfund Archäologisches Museum Messeniens, Kalamata. Mykene – Die sagenhafte Welt des Agamemnon The Baden Museum in Karlsruhe shows, until June 2019, the world’s largest cultural history exhibition on Mycenaean Greece with over 400 objects from the most important museums in Greece. Το Μουσείο της Βάδης το οποίο στεγάζεται στο παλιό ανάκτορο της Καρλσρούης φιλοξενεί από την 1η Δεκεμβρίου μέχρι της 2 Ιουνίου τη μεγαλύτερη έκθεση που έγινε ποτέ στη Γερμανία για τον Μυκηναϊκό Πολιτισμό με τίτλο „Μυκήνες – Ο μυθικός κόσμος του Αγαμέμνονα“. Hellenic Ministry of Culture and Sports/Badisches Landesmuseum, Foto: Gaul
Achatsiegel mit Kampfdarstellung sog. „Combat Agate“ 15. Jh. v. Chr., Pylos, Grabfund Archäologisches Museum Messeniens, Kalamata. Mykene – Die sagenhafte Welt des Agamemnon The Baden Museum in Karlsruhe shows, until June 2019, the world’s largest cultural history exhibition on Mycenaean Greece with over 400 objects from the most important museums in Greece. Το Μουσείο της Βάδης το οποίο στεγάζεται στο παλιό ανάκτορο της Καρλσρούης φιλοξενεί από την 1η Δεκεμβρίου μέχρι της 2 Ιουνίου τη μεγαλύτερη έκθεση που έγινε ποτέ στη Γερμανία για τον Μυκηναϊκό Πολιτισμό με τίτλο „Μυκήνες – Ο μυθικός κόσμος του Αγαμέμνονα“. Hellenic Ministry of Culture and Sports/Badisches Landesmuseum, Foto: Gaul
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Strand). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (beach). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Strand). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (beach). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Festungsmauer an der Westseite) The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (fortress wall at the west side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Festungsmauer an der Westseite) The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (fortress wall at the west side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Westseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (west side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Turm auf der Ostseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (tower on the east side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Turm auf der Ostseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (tower on the east side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Turm auf der Ostseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (tower on the east side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Tor zum Meer und Burtzi - Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten. Gate towards the sea and Bourtzi - The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean. Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Stathis Chionidis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor zum Meer und Burtzi). The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate towards the sea and Bourtzi). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor zum Meer und Burtzi). The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate towards the sea and Bourtzi). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor zum Meer). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate towards the sea). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor zum Meer). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate towards the sea). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor zum Meer). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate towards the sea). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Tor). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (gate). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Südseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (south side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Südseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (south side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Südseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (south side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Ostseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (east side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Ostseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (east side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Ostseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (east side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Ostseite). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (east side). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Monolith, Granitsäule). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (monolith, granite column). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Monolith, Granitsäule). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (monolith, granite column). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Markuslöwe). The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (lion of St Marc, symbol of Venice). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Markuslöwe). The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (lion of St Marc, symbol of Venice). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Loredan-Bastion). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Loredan bastion). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Loredan-Bastion). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Loredan bastion). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Loredan-Bastion). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Loredan bastion). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Innenansicht). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (interior view). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Innenansicht). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (interior view). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Innenansicht). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (interior view). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Innenansicht). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (interior view). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Innenansicht). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (interior view). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Innenansicht). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (interior view). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Haus mit Steinpyramide als Dach). The castle of Methoni in Messinia, Peloponnese, was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (house with a stone pyramid as roof). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Haupteingang und Bogenbrücke). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (main entrance and bridge). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Christa Bauer
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burtzi). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bourtzi, built in 1500). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burtzi). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bourtzi, built in 1500). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burtzi). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bourtzi, built in 1500). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burtzi). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bourtzi, built in 1500). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burgkirche). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (the castle’s church). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Burgkirche). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (the castle’s church). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Bogenbrücke mit 14 Bögen). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (stone bridge with 14 arches) Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Bogenbrücke mit 14 Bögen). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (stone bridge with 14 arches) Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Bogenbrücke mit 14 Bögen). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (stone bridge with 14 arches) Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Bembo-Bastion). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bembo bastion). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Bembo-Bastion). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bembo bastion). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die ins Meer reichende Festung Methoni in Messenien auf der Halbinsel Peloponnes wurde größtenteils von den Venezianern Anfang des 13. Jhs. erbaut und ist gut erhalten (Bembo-Bastion). The castle of Methoni in Messinia on the Peloponnese peninsula was built by the Venetians in the early 13th century and is one of the largest castles in the Mediterranean (Bembo bastion). Το κάστρο της Μεθώνης στην Μεσσηνία, ένα από τα ωραιότερα της Ελλάδος, χτίστηκε από τους Βενετούς το 1209 και ήταν ίσως το σημαντικότερο οχυρωματικό κτίσμα στον Ελληνικό χώρο κατά τον μεσαίωνα. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Dimitrios Pergialis
Gialova Messenien Βόρεια από την Πύλο βρίσκεται η Γιάλοβα, γραφικό παραλιακό χωριό, χτισμένο στον όρμο του Ναυαρίνου. Η περιοχή της Γιάλοβας με την πλούσια χλωρίδα και πανίδα αποτελεί σημαντικό υγρότοπο της Πελοποννήσο Dimitrios Pergialis
Gialova Messenien Βόρεια από την Πύλο βρίσκεται η Γιάλοβα, γραφικό παραλιακό χωριό, χτισμένο στον όρμο του Ναυαρίνου. Η περιοχή της Γιάλοβας με την πλούσια χλωρίδα και πανίδα αποτελεί σημαντικό υγρότοπο της Πελοποννήσο Dimitrios Pergialis
Gialova Messenien Βόρεια από την Πύλο βρίσκεται η Γιάλοβα, γραφικό παραλιακό χωριό, χτισμένο στον όρμο του Ναυαρίνου. Η περιοχή της Γιάλοβας με την πλούσια χλωρίδα και πανίδα αποτελεί σημαντικό υγρότοπο της Πελοποννήσο Dimitrios Pergialis
Gialova Messenien Βόρεια από την Πύλο βρίσκεται η Γιάλοβα, γραφικό παραλιακό χωριό, χτισμένο στον όρμο του Ναυαρίνου. Η περιοχή της Γιάλοβας με την πλούσια χλωρίδα και πανίδα αποτελεί σημαντικό υγρότοπο της Πελοποννήσο Dimitrios Pergialis
Gialova Messenien Βόρεια από την Πύλο βρίσκεται η Γιάλοβα, γραφικό παραλιακό χωριό, χτισμένο στον όρμο του Ναυαρίνου. Η περιοχή της Γιάλοβας με την πλούσια χλωρίδα και πανίδα αποτελεί σημαντικό υγρότοπο της Πελοποννήσο Dimitrios Pergialis
Gialova Messenien Βόρεια από την Πύλο βρίσκεται η Γιάλοβα, γραφικό παραλιακό χωριό, χτισμένο στον όρμο του Ναυαρίνου. Η περιοχή της Γιάλοβας με την πλούσια χλωρίδα και πανίδα αποτελεί σημαντικό υγρότοπο της Πελοποννήσο Dimitrios Pergialis
Gialova Messenien Βόρεια από την Πύλο βρίσκεται η Γιάλοβα, γραφικό παραλιακό χωριό, χτισμένο στον όρμο του Ναυαρίνου. Η περιοχή της Γιάλοβας με την πλούσια χλωρίδα και πανίδα αποτελεί σημαντικό υγρότοπο της Πελοποννήσο Dimitrios Pergialis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Vasilis Archaniotis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Vasilis Archaniotis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Vasilis Archaniotis
Die mittelalterliche Festung von Koroni in Messenien wurde während der byzantinischen Zeit erbaut und erhielt dann verschiedene Modifikationen von den Eroberern der Gegend und ist nicht gut erhalten und seit 1918 wird die Anlage als Kloster genutzt. The medieval fortress of Koroni in Messinia was built during the Byzantine period and then received various modifications from the conquerors of the area and is not well preserved and since 1918 the complex has been used as a monastery. Το μεσαιωνικό φρούριο της Κορώνης στη Μεσσηνία χτίστηκε κατά τη βυζαντινή περίοδο και στη συνέχεια έλαβε διάφορες τροποποιήσεις από τους κατακτητές της περιοχής, δεν είναι καλά διατηρημένο και από το 1918 το συγκρότημα χρησιμοποιείται ως μοναστήρι. Vasilis Archaniotis
Eine Eule, ein Ausstellungsobjekt im Archäologischen Museum von Chora im Bezirk Messenien im Südwesten der Halbinsel Peloponnes. An owl, an exhibited object in the Archaeological Museum of Chora in Messinia in the southwest of the Peloponnese peninsula. Η κουκουβάγια είναι μια από τις μικρόσωμες γλαύκες με μήκος που φτάνει τα 28 εκατοστά, βάρος μέχρι και 200 γραμμάρια και άνοιγμα φτερών μέχρι και 58 εκατοστά και συμβολίζει τη γνώση και τη σοφία. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Kirchenwand). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (wall). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Innenansicht der Kirche). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (interior). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Innenansicht der Kirche). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (interior). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Innenansicht der Kirche). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (interior). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien. The Metamorfosi Sotira church in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture. Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien. The Metamorfosi Sotira church in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture. Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien. The Metamorfosi Sotira church in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture. Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Wandmalerei). The Metamorfosi Sotira church in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (wall painting). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (untererTeil der 2-geschossigen Kirche) The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (lower part) Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (untererTeil der 2-geschossigen Kirche) The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (lower part) Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (untererTeil der 2-geschossigen Kirche) The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (lower part) Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Tür). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (door). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Kirchenkuppel). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (dome). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Kirchenkuppel). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (dome). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Die Kirche Metamorphosis tou Sotira in dem Dorf Christianoupolis in der Zentralpeloponnes ist architektonisch die bedeutendste byzantinische Kirche in Messenien (Kirchenfenster). The church of the Metamorfosi Sotira in the village of Christianoupoli in the central region of the Peloponnese is the most important Byzantine church in Messinia in terms of architecture (window). Η εκκλησία Μεταμόρφωσης του Σωτήρος, ο μεγαλύτερος Βυζαντινός ναός του Μωριά, κατασκευασμένος σε ρυθμό Βυζαντινής αρχιτεκτονικής, σταυρεπίστεγος μετά τρούλου, βρίσκεται στης Χριστιανούπολη. Dimitrios Pergialis
Das Archäologische Museum von Chora wurde 1969 in Chora von Messenien gegründet und verfügt über viertausend archäologische Funde der mykenischen Zeit aus den Ausgrabungen, die im Palast von Nestor stattfanden. The Archaeological Museum of Chora was founded in 1969 in Chora of Messinia and has four thousand archaeological findings of the Mycenaean period from the excavations that took place in the Palace of Nestor. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Griechische Archäologische Museen
Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Tonkrug Pithos – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Clay jug pithos – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Goldblätter – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Golden leaves – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Freskofragment – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Fragment of fresco – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Freskofragment – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Fragment of fresco – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Freskofragment – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Fragment of fresco – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Freskofragment – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Fragment of fresco – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Freskofragment – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Fragment of fresco – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Bemalte Amphore – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Painted amphora – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Bemalte Amphore – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Painted amphora – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Linear B Schrift – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Linear B tablet – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Linear B Schrift – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Linear B tablet – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Goldbecher – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Golden cup – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
Goldbecher – Das Archäologische Museum von Chora in Messenien hat eine grenzüberschreitende Bedeutung wegen des Volumens und des Charakters der ausgestellten Funde und enthält eine der reichsten Lehrsammlungen mykenischer Funde von Griechenland. Golden cup – The Archaeological Museum of Chora in Messinia in southern Greece was founded in 1969, its collections focus on the Mycenaean civilization, particularly from the excavations at the Palace of Nestor and other regions of Messinia. Το Αρχαιολογικό Μουσείο Χώρας ιδρύθηκε το 1969 στην Χώρα Μεσσηνίας και διαθέτει τέσσερις χιλιάδες αρχαιολογικά ευρήματα Μυκηναϊκής περιόδου από τις ανασκαφές που έγιναν στο Ανάκτορο του Νέστορα. Dimitrios Pergialis
www.fotopedia.de
Um den vollen Funktionsumfang dieser Webseite zu erfahren, benötigen Sie JavaScript. Eine Anleitung wie Sie JavaScript in Ihrem Browser einschalten, befindet sich
hier
.